![]() ![]() a French series with French subtitles, a Spanish one with Spanish subtitles, and so on. Watch the series with subtitles in the given foreign language, e.g. That’s why I always recommend one of the following ways of watching TV series: 1. It only perceives a tiny fraction of what the characters say and, all in all, the time spent watching the series ends up being wasted because we’ll have remembered at most one or two words from a memorable scene. For our brain, it is incredibly difficult to focus on two languages at the same time, which is why it chooses the easier way and only takes in the subtitles. ![]() In this case, the easier thing is reading subtitles in a language we already know well. In fact, this has very little effect on our progress in learning a foreign language.ĭo you know why? It’s because our brain automatically focuses on what it considers to be easier. ![]() It is the biggest mistake most of us make – we watch a series or a movie just once, reading subtitles in our own language and thinking how much German or Spanish we’re learning. When it comes to subtitles, the golden rule is: subtitles in your mother tongue will do you no good if you’re at the B1 level or higher. The real question then is: Is this really the most efficient way of watching movies and series in a foreign language if our aim is to improve our skills in this language? In my native Slovakia (although I’m sure this applies to many other countries, too), nowadays, if you go to the cinema to see a foreign movie in its original language, it will automatically come with subtitles in Slovak. After all, when you speak to people from countries in which dubbing is far less common than subtitles (for example, the Nordic countries or the Balkans), you’ll notice they’re usually better at languages than those who grew up watching movies or series dubbed into their mother tongue. ![]() If you are having difficulty understanding those popular Movie or TV series, use Sublight to find the subtitles in your native language so you can enjoy more.I guess it’s no surprise when we say that watching movies and TV series in a foreign language helps us improve in this language. It works on most of popular Windows platforms, both 32-bit and 64-bit editions are supported. What’s more convenient is that you can enable the Explorer Integration so that you can quick access to subtitles by simply right clicking the video files. Sublight can also search 3rd party subtitle databases out of the box, such as shooter.cn for Chinese version of subtitles. Or, if you know what to look for, you can specify the name of the show, year, season, and episode to manually search for the subtitle.Įither way, it works great and had no problem finding all the “Game of Thrones” subtitle files for me. It will save you a lot of time and frustrations find the right subtitles for you. If you have the video files handy, you can drop it to the tool and Sublight will find a suitable subtitle file for you in a few seconds. You can just download the tool from their website and installed on your computer. With an intuitive user interface, Sublight is suitable for almost everyone, including those total beginners. It’s a quite useful and easy-to-use tool that just works, allowing you to get access to millions of subtitles in 46 languages. That’s where I found this free tool called Sublight quite handy. Since the movie files I have don’t have the right subtitle language embedded, I basically need a tool that can quickly find the right subtitle file for me. After watching half of the first episode I quickly realized that if I want to continue I would better turn on the subtitle to help me better understand the story line. I was catching up the popular TV show “Games of Thrones” lately. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |